Pages : 01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 |
Donna basgiata s'hè meza cà da (La femme embrassée s'est à moitié donnée.) |
||
http://www.corsica-guide.com/proverbescorsess/inde | ||
Donna bella, triulu di casa (Femme jolie, trouble de maison) |
||
http://www.corsica-guide.com/proverbescorsess/inde | ||
Donna hà sempre qualcosa à dì, un fussi altru chè per cuntradì. (La femme a toujours quelque chose à dire, ne serait-ce que pour contredire) MURTULINA |
||
Murtulina | ||
Donna troppu bella un hè tutta par tè (Une femme trop belle ne peut être toute à toi) |
||
Jean-Claude Morati | ||
Donna, dannu. (Une femme c'est ta damnation) |
||
http://fr.wikiquote.org/wiki/Proverbes_corses | ||
Donne è boi in li lochi soi (Femme et boeufs (se prennent) chez soi, dans son village. |
||
http://www.corsica-guide.com/proverbescorsess/inde | ||
Dormi ganciu, patella veglia : ( Dors crabe, arapète veille. C'est, je crois, un proverbe typiquement sudiste et qui fait allusion à ceux qui préfèrent (par paresse ou par vice) faire faire leur travail par les autres, et par là même aller jouer aux cartes ou se promener au soleil. Pendant ce temps, la femme doit se démener à la maison et faire face à tous les problèmes qui se posent. (Mathieu LUCIANI) |
||
http://www.accademiacorsa.org/proverbi.html | ||
Dui galli in u pullinaghju ùn ci ponu stà (Deux coqs ne peuvent pas rester dans le même poulailler = il doit y avoir un seul chef.) MURTULINA |
||
Murtulina | ||
E fune longhe, diventanu serpe (Les cordes trop longues deviennent des serpents c'est une allusion humoristique à propos des jeunes gens qui restaient longtemps fiancés et qui, ne pouvant plus se supporter, décidaient de ne plus se marier ! (Mathieu LUCIANI) |
||
http://www.accademiacorsa.org/proverbi.html | ||