Pages :
01     02     03     04     05     06     07     08     09     10     

11     12     13     14     15     16     17     18     19     20     

21     22     23     24     
Gallina vechja fà bon brodu
(Vieille poule fait bonne soupe
=C'est dans les vieilles marmites qu'on fait les bonnes soupes)
MURTULINA
Murtulina
Hè megliu l'ovu in manu chè a gallina à tempu.
(Il vaut mieux tenir un oeuf dans sa main que d'attendre d'avoir plus tard une poule
=Mieux vaut tenir que courir)
MURTULINA
Murtulina
Hè partutu sumeru, hè vultatu sumeru
(Il est parti âne, il revient âne = il ne s'est pas amélioré)
Jean-Claude Morati
Hè un gattivu cane quellu chi ascolta à tutti i fischi
(Mauvais chien, celui qui écoute tous les coups de sifflet.
Un bon chien est celui qui n’écoute que le sifflet de son maître.
(au sens figuré : ne vaut rien celui qui change d’avis ou d’alliés par opportunité)
MURTULINA
Murtulina
I parenti so i denti
(les parents sont les dents.
Cela veut dire que les parents ne doivent plus mâcher le travail et supporter le jeune, dès lors qu'il est en âge de gagner sa vie. Il doit se débrouiller tout seul et ne pas rester à leur charge ; il doit donc user de ses dents pour se faire une place dans la vie.
(Mathieu LUCIANI)
http://www.accademiacorsa.org/proverbi.html
I più beddi peri i màgnani i porchi.
(Les plus belles poires, ce sont les cochons qui les mangent.)
http://fr.wikiquote.org/wiki/Proverbes_corses
I vicini so cucini
(les voisins sont des cousins)
Mathieu Nivaggioni
Imparra ù patre nostru à i frati
( apprendre le Notre Père aux moines. En français, apprendre à un vieux singe à faire des grimaces…)
MOMS
In brama di fichi si magna turzoni
(Si l'on a grande envie de figues mûres on mange même celles qui donnent encore du lait
(faute de grives on mange des merles.)
http://www.corsica-guide.com/proverbescorsess/inde